Quand la traduction devient une passion dangereuse. Jean-Claude à 39 ans, ce français originaire du sud de la France aime les langues. Electricien de métier, il a comme passion de traduire les logiciels commerciaux. Il signe ses créations, plus qu'utile, sous le pseudonyme Colok. Seulement, les lois mises en place transforment cette passion en un acte de piraterie. Portrait d'un personnage qui mérite plus une médaille que des menottes.
Comment vous est venue cette passion de la traduction de logiciel non francophone ?
Au début 2000, mon fils avait installé deux ou trois démos de jeux, style Age of empire:rize of Rome, Star wars battleground. Ces démos étaient en anglais, mon fils n'y comprenant rien, ne pouvait essayer ces jeux. J'ai donc fouillé dans le répertoire des jeux pour voir s'il était possible de modifier le texte en français. J'ai exploré le web et je suis tombé sur les bonnes personnes Tlsy, Darkcristal et Jereb@t qui m'ont fourni toutes les bases pour me lancer dans ces traductions. J'ai poursuivi mon travail sur d'autres petits logiciels et j'ai alors mis en ligne mon travail : qui a eu un grand succès !
Fin 200, début 2001, Darkcristal m'a demandé de poursuivre la traduction du logiciel ZoneAlarm : c'est à partir de ce moment que le pseudonyme de Colok a vraiment été connu.
Pas de problème avec vos traductions ?
Après quelques difficultés de jeunesse (suppression de mes pages disponibles sur Iquebec) je suis depuis 3 ans chez FREE.FR qui, je le reconnais, me donne entière satisfaction. La loi traque toutes personnes qui suppriment des protections, décompressent, décompilent et modifient un logiciel sans l'autorisation de l'auteur, c'est pour cela que je ne peux donner ma vrai identité.
Contactez-vous les éditeurs ?
Avant que je ne commence une traduction, j'envoie un mel soit, au programmeur du logiciel, soit à la direction technique de ce programme : la plupart du temps, je n'ai aucune réponse.
Sony, Philips, Sonic Foundry, CuriousLabs, ZoneLabs, MetaCreation ne m'ont jamais répondu, ni pour m'interdire de faire la traduction, ni pour m'y autoriser. Je pense qu'ils me laissent faire car cela permet à des personnes, ayant des difficultés avec la langue de Shakespeare d'utiliser leur programme et de le faire connaître à la communauté francophone !
Beaucoup de demande de traduction ?
J'ai des personnes des quatre coins du monde qui me demandent des traductions : Afrique, Réunion, Canada, Australie, Autriche, Roumanie, Allemagne, Québec, Mexique, Afghanistan (et oui !) etc. Ils utilisent des logiciels, ou même des jeux, qui ne sont disponibles chez eux qu'en Anglais. De plus, tous les jeux et les programmes en essai 30 jours, mis à disposition dans les magazines ou sur le net, sont souvent en anglais, pourquoi les francophones ne pourraient pas essayer ces programmes et ces jeux en Français ? Je pose la question ! A ce jour, j'ai traduit plus de 65 logiciels (je ne compte pas toutes les versions de Vegas, SoundForge, ZoomPLayer, ZoneAlarm, etc), deux manuels. Quelques pages Web et quelques démos de jeux. Je participe activement à tous les forums se rapprochant de la traduction, je suis actif sur le site des traducteurs francophones bénévoles de Tout Fr.
Des réponses positives quand même ?
Oui, Flexigensoft, Spamspector, Ultimatebootcd, B-Software, Flipalbum, E-rgonomy ou encore Anfyteam m'ont répondu favorablement et sont très contents qu'une personne traduise leur programme en Français sans rien demander en retour. Je fais cela pour le plaisir et pour rendre service aux gens qui ne comprennent pas l'anglais. Je ne fais pas cela pour l'argent ! Ceux qui ont reconnu mes traductions, les ont officialisées !
Pas de risque avec la justice ?
Comme je l'ai écrit plus haut, le fait de toucher à un logiciel pour le modifier n'est pas légal. Je n'ai reçu aucun mel, de leur part, m'interdisant de le faire, je suis assez réglo là-dessus. Dernièrement les programmeurs de " spamspector " m'ont demander de suspendre la diffusion de mon patch Fr en attendant qu'ils vérifient le contenu : Je l'ai levé de mon site. Si un éditeur m'envoie un mel m'indiquant de supprimer tel ou tel patch de mon site, de ne plus poursuivre les traductions de ses produits, je les lèverai de mon site et j'arrêterai immédiatement la traduction.
Avez-vous rencontrés des traductions originales ?
Je n'ai pas jamais rencontré de traduction rigolote, la seule vraiment originale était une page web sur des plantes homéopathiques, mais je suis désolé, je ne me souviens plus du nom.
a>
06-02-2012 à 19:16 - 0 commentaire(s)
INFO ZATAZ - L´Agence Nationale de la Sécurité des Système d'Information lance un recrutement fort sympathique pour les amateurs de chiffrement.
05-02-2012 à 10:43 - 0 commentaire(s)
INFO ZATAZ - Nouvelle tentative de vol de données bancaires appartenant aux clients de la banque française Crédit Agricole.
04-02-2012 à 11:42 - 0 commentaire(s)
INFO ZATAZ - Un document intéressant mis à jour sur Internet visant les sociétés souhaitant faire du business avec France Télévision.
04-02-2012 à 11:27 - 0 commentaire(s)
INFO ZATAZ - Une faille sur le site Wikileaks permet d´afficher n´importe quoi, donc de fausses informations, sur le portail international d´information.
04-02-2012 à 10:59 - 0 commentaire(s)
INFO ZATAZ - Un escroc se fait passer pour Coca Cola, sur Facebook, afin de mettre la main sur vos données privées.
04-02-2012 à 10:53 - 0 commentaire(s)
INFO ZATAZ - Depuis quelques heures, un escroc tente de louer de faux appartements en région parisienne. ZATAZ vous l´a délogé.
04-02-2012 à 10:21 - 1 commentaire(s)
INFO ZATAZ - Une conférence téléphonique entre FBI et plusieurs polices européennes, dont la France, au sujet des Anonymous, interceptée.
04-02-2012 à 10:05 - 1 commentaire(s)
INFO ZATAZ - Avec l´aide du CERTA, le site Internet de la ville de Chambéry bouche une fuite de données concernant les administrés de cette commune Française.
Le pére et son fils pirataient des données bancaires. Ils risquent aujourd´hui la prison à vie.
Le TGI de Paris refuse que soit interdit la commercialisation de l'Phone 4S sur le territoire Francais.
Un espace Facebook s´amuse et diffuse des blagues autours d´actes pédophiles.
Le tribunal de Créteil juge, ce vendredi après-midi, des escrocs ayant proposé de récupérer des points de permis perdus lors d´un contrôle autoroutier.
La SOPA, nouvelle loi américaine en préparation. But avoué, contrer les pirates de film, musique. But inavoué, contrôler le web pour les dinosaures d´Hollywood qui n´ont pas évolué.
Un pirate informatique ayant attaqué plusieurs serveurs de la NASA arrêté.
Cinq sites Internet dédiés à la diffusion de films piratés fermés. Le webmasteur avait installé son business à Las Vegas.
Le parquet de Paris a ouvert une enquête préliminaire à la suite du piratage de données professionnelles et personnelles de plusieurs centaines de députés UMP.
Timeline : Vulnérabilité découverte par Aaron Sigel Publication coordonnée de la vulnérabilité le 12-10-2011 PoC Metasploit fournit le 16-10-2011 PoC fournit par : Aaron Sigel sinn3r Référence(s) : CVE-2011-3230 HT5000 Version(s) affectée(s) : Safari 5.1 pour Mac OS X v10.6.8 Sa [...]
Metasploit fournit des modules auxiliaires pour la base de données MySQL qui vous permettra de détecter la version du moteur de base de données, d’effectuer des attaques du type “brute force” au niveau de l’authentification sur la base de données, d’executer des requêtes S [...]
Metasploit fournit des modules auxiliaires pour la base de données PostgreSQL qui vous permettra de détecter la version du moteur de base de données, d’effectuer des attaques du type “brute force” au niveau de l’authentification sur la base de données, d’executer des requêtes SQL et li [...]
Timeline : Vulnérabilité découverte par Jason Bowes et soumise à ZDI Notification initiale de ZDI vers le fournisseur le 23-09-20102 Publication coordonnée de la vulnérabilité le 19-04-2011 PoC Metasploit fournit le 04-08-2011 PoC fournit par : juan vazque [...]